Экскурсии для иностранцев в Лиссабоне

Организуем экскурсии для ваших иностранных гостей — предоставим опытных переводчиков по любым языкам и экскурсионное оборудование

Смотрите также: Устный перевод | Синхронный перевод | Телефон для иностранцев

 

Обращайтесь заранее:

Обращайтесь заранее

Вам нужен гид-переводчик срочно? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта гида. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить.

Гидов-переводчиков каких языков мы предоставляем?

Конечно же наибольшим спросом у нас пользуются гиды-переводчики английские, арабские, испанские, итальянскиекитайские, корейские, монгольскиенемецкие, португальские, тайскиефранцузские, чешские и японские

Не взирая на то, что наши братья по СССР знают русский язык как родной, популярностью пользуются и гиды-переводчики языков ближнего зарубежья: азербайджанские, армянские, белорусские, грузинские, казахские, киргизские, латышские, литовские, таджикские, туркменские, узбекские, украинские и эстонские.

Чуть реже, но тоже пользуются спросом гиды-переводчики по любым другим языкам: болгарские, венгерские, вьетнамские, греческие, датские, иврит, идиш, индонезийские, исландские, каталанские, лаосские, латинские, нидерландские, норвежские, польские, пушту, румынские, сербские, словацкие, словенские, турецкие, филиппинские, финские, хинди, хорватские, шведские и т.д.

Бесплатные экскурсии

Мы организуем и бесплатные экскурсии. Их проводят начинающие гиды-переводчики. Обязательное условие для бесплатных экскурсий — общая фотография иностранных гостей с переводчиком.

Популярные экскурсионные маршруты городов России

Во многих городах России становится доброй традицией организовывать так называемые цветные линии — основные экскурсионные маршруты для гостей города. Такие линии нередко рисуют по асфальту цветной краской и сопровождают аудио-гидом. Наша компания поддерживает развитие подобных маршрутов и предлагает проведение по ним экскурсий для иностранных гостей.

Сейчас мы знаем о линиях в следующих городах:

Если вы знаете другие экскурсионные маршруты, то обязательно сообщите нам!

Обращайтесь заранее:

Экскурсии для иностранцев в наших новостях

08/2022 — В Тюмени провели экскурсию для китайских гостей

В середине июля в тюменский офис обратилась компания «СтальМост» с просьбой организовать экскурсию на китайском языке. На завод металлоконструкций пригласили потенциальных покупателей, а покупатели — группа китайцев из 10 человек, лишь один из которых говорил на русском языке.

 «В таком мероприятии согласилась поучаствовать переводчица китайского Елена Ежова, которая не только отлично владеет языком, но и имеет опыт в проведении экскурсий по Тюмени. За 3 дня она подготовила маршрут и информацию о городе на китайском языке, чтобы гости точно остались впечатлены. — Рассказывает менеджер проект Елизавета Балакова. — Экскурсия планировалась на 3 часа:  по дороге от аэропорта до отеля с остановками в исторических и значимых местах Тюмени. Мне удалось поприсутствовать на экскурсии и понаблюдать за работой Елены. Хотя я не поняла ни слова из рассказанного, наш переводчик-гид дала понять, что о городе она знает множество интересных фактов.  Гости из Китая задавали вопросы об интересующих деталях и выглядели увлеченными. Они снимали часть экскурсии на видео, делали фотографии в местах остановок. Нам удалось посетить Троицкий монастырь, Набережную с двух точек обзора, Площадь Борцов Революции, увидеть старинные деревянные дома на улицах города и узнать их историю. После мероприятия мы с Еленой проводили гостей в отель, они поблагодарили переводчицу за интересную поездку, попрощались с нами, и пошли заселяться в свои номера. Такой заказ стал интересным и необычным опытом как для нас, так и для переводчицы. Теперь «Экскурсия на китайском» есть в нашей копилке впечатлений.»

Больше фото в альбоме группы в ВК. 

05/2022 — Ночь Музеев в Омске прошла с переводчиками

Ежегодная акция "Ночь музеев" в Омском музее им. М.А. Врубеля в этом году прошла с участием переводчиков. Анжелика Капустник воплотила в жизнь идею провести арт-медитацию в зале западноевропейского искусства на иностранных языках. Вот как она об этом рассказывает:

«Ежегодно я участвую во всероссийской акции Ночь музеев. Поскольку являюсь большой любительницей искусства и музеев, обычно знакомлюсь сама и делюсь с гостями нашего городами любыми новинками Омска. К счастью, нахожу единомышленников! За последний год мне удалось привлечь студентов к экскурсиям на иностранных языках, но в условиях пандемии и санкций нужны новые идеи. Пришла идея провести в рамках акции Ночь музеев-2022 арт-медиацию в зале западноевропейского искусства. Возле картин английских, французских, немецких и итальянских авторов мы решили устроить обсуждение.

С музеем им. М.А. Врубеля у нас давняя дружба, об этом можно писать отдельную статью, но сегодня я презентую новый формат медиации, который недавно стали практиковать музеи на русском языке, а мы вошли с иностранным языком. Мои амбиции распространились на 4 языка, и я нашла неплохих исполнителей, но так бывает – в последний момент трое из четырёх неожиданно отказываются участвовать. Всегда это происходит потому, что так и должно быть, уверяю вас!

Моей соратницей выступила Анна Минеева, студентка 2 курса физико-математического факультета ОМГу им. Ф.М. Достоевского. Между прочим, уникальная девушка, с давним краеведческим интересом (со школьной скамьи участвует в олимпиадах по истории края), а заскучав среди будущих переводчиков на 1 курсе, решила поменять факультет. Анна расширила спектр интересов, но не бросила иностранные языки, поэтому продолжает участвовать во всех проектах, которые ей предлагают на английском и французском языках. Итак, в чудесно оформленном красном зале музея, мы остановились у одной из актуальнейших картин  замечательного британского художника Соломона Джозефа Соломона «Нарцисс и Эхо». Анна презентовала картину, а вот публика, запросто откликнулась на Анины вопросы о сюжете, деталях, и конечно, самой интересной теме XXI века — нарциссизме современного общества. В зале в основном были молодые зрители, и на остроумные заметки и идеи молодого медиатора в ответ находили малозаметные детали и высказывали своё мнение и предположения.»

Больше фото в нашей группе ВК 

04/2022 — ДР омского офиса отметили в Азовском немецком районе

В этом месяце по случаю дня рождения Омского офиса сотрудники ПОМа, УКП и ЦБП расширили свой кругозор, побывав на экскурсии «Mit Liebe aus Asowo» (нем. С любовью из Азово) в Азовском немецком национальном районе. Азово образовалось благодаря Екатерине Великой, которая отправляла своих соотечественников в Россию, стараясь приобщить их к нашей культуре. Приезжих награждали льготами и наделами земли. Так и было положено начало формированию немецкому национальному району в Омской области.

«Все, кто принимал участие в экскурсии единогласно заключили, что одним из самых ярких событий стало приготовление вкусных вафель на старинной вафельнице под дождём. Помимо этого, мы научились делать декупаж на яйце, отведали немецкого штруделя (и если вы думаете, что это десерт вы ошибаетесь), посетили Азовский районный историко-краеведческий музей, где сделали много фотографий в национальных костюмах сибирских немцев, и побывали на дегустации пива от Азовского производителя. Экскурсия всем очень понравилась, поэтому ПОМ советует обязательно на неё съездить, если вы когда-нибудь окажетесь в нашем замечательном городе Омске. — рассказывает менеджер Анастасия Березина.

Но интересной была не только познавательно-историческая сторона экскурсии. По итогам поездки мы пришли к выводу, что есть много нюансов, которые нужно учитывать, когда экскурсию организуем мы для наших клиентов. С радостью делимся подмеченными особенностями с вами, коллеги.

1)  Обязательно учитывайте возраст и интересы клиентов, чтобы всем участвующим одинаково понравился маршрут, и никто не заскучал в пути.
2)  Если вы сами выступаете в качестве экскурсовода, учитывайте время, проведённое на каждой точке маршрута, и интересы туристической группы, которые могут меняться по ходу экскурсии.
3)  Не недооценивайте погодные условия! Даже если прогноз погоды обещает тёплый и солнечный день, предупредите клиентов, чтобы взяли с собой тёплые вещи на всякий случай.

Надеемся, что наш удачный опыт сподвигнет вас на изучение собственного родного края, а также поможет быть увереннее при ведении заказов на организацию различных экскурсий!»

02/2022 — Омск провел экскурсию на английском для голландского гостя

Постоянный гид Городов Анжелика Капустник рассказала о новом проекте: «В преддверии наступающего года к нам обратилась омичка с просьбой помочь показать наш город голландцу, которого она ждала в гости в последнюю неделю декабря. Мы обозначили исторический маршрут центра города, обсудили погодные условия и договорились на пешую экскурсию, поскольку ожидали потепление. Гидом на 28 декабря выступила член нашего омского клуба гидов-переводчиков Минеева Анна Андреевна, студентка ныне физического факультета ОМГУ им. Ф.М. Достоевского. В рамках нашей компании Анна участвовала уже в третий раз в экскурсиях 2021 года. Известный городской маршрут прошли почти за 2 часа и с удовольствием углубились не только в историю всемирно известного писателя Фёдора Михайловича Достоевского, который отбывал 4 года каторги в Омске, но и стали свидетелями только открывшихся новогодних локаций нашего города. Особенностью такой экскурсии стало то, что наш гид, Анна, могла быть интересным собеседником не только для голландского гостя, но и для русскогоговорящей подруги! 28 декабря действительно наступила мягкая и снежная погода (-8), но голландец был весьма удивлён, что этот день омичи считали тёплым!»

01/2022 — ГП перевели переговоры с английского на выставке в Абу-Даби

В декабре в Центральное бюро компании поступил запрос на устного переводчика английского. Переводчик нужен был на 11-ой Международной выставке пищевой промышленности в Абу-Даби. Удаленные запросы для Городов давно уже не редкость. В этот раз сложность была только в том, что поджимали сроки.

«Начало с завтрашнего дня, а главное требование к переводчику — QR-код с прививкой и отрицательный ПЦР тест. — Рассказывает менеджер проекта Александра Четверик. Освободить нашего переводчика в Абу-Даби не составило труда, но времени было очень мало: переводчику нужно сдать тест и уже завтра приступать к работе. Заказчики, Погарская картофельная фабрика, представляли свою продукцию на выставке, искали новые рынки сбыта и сотрудничества, для этого нужен грамотный переводчик, который разбирается в бизнес-переводах и знает внутреннюю кухню подобных выставок. С этой задачей прекрасно справилась гид-переводчик Светлана Устина.»

12/2021 — В Омске перевели музейный аудиогид на английский

«В сентябре этого года я познакомилась с директором музея им. Ф.М. Достоевского, Вайнерманом Виктором Соломоновичем.» — вспоминает Анжелика Капустник, менеджер Омска.

Приблизительно в то же время с помощью Омского министерства культуры музей выиграл грант, благодаря которому были получены комплекты аудиогидов. Поскольку финансирования хватило только на закупку аудиогидов и создание передвижной выставки, то оказание услуг перевода ГП решили организовать за рекламу и лояльное отношение к гидам в музее. Проект был реализован благодаря небезразличным студентам-практикантам и многолетнему тёплому сотрудничеству с преподавателями ОМГу им Ф.М. Достоевского.

«Итак, к 200-му дню рождения писателя, могу сказать, что мы успели к презентации музея выполнить работу по переводу на английский язык. Теперь можно приглашать иностранцев в Омский музей, что находится по ул. Ф.М. Достоевского, 1 на экскурсию с аудиогидом. Впереди у нас французский, немецкий и испанский, которые надеемся сделать до конца 2021 года!» — амбициозно заверяет Анжелика.

10/2021 — В Омске провели экскурсию для гостя из Греции

"Омск в сентябре был богат на интересные заказы, и мой заказ не был исключением."-рассказывает нам менеджер Омска Татьяна Абраменко.
В воскресный день 19 сентября в Омск прибыл гость из Греции. Наша компания сумела выбрать для гостя
одного из лучших гидов-переводчиков Омска, Богатову Софью Михайловну, — прекраснейшего преподавателя, между прочим, любимицу студентов!
Она провела интересную 2-х часовую экскурсию по историческим местам города. Гости остались довольны экскурсией."

10/2021 — Старотатарские документы перевели в Казани

Еще в августе в казанский офис поступил запрос на перевод документов из личного архива со старотатарского языка на русский. Заказчика проживает во Франции, работает гидом в Шампани. Тексты были не только на древнем языке, но еще и рукописные.

«Мне удалось высвободить для моего заказа переводчицу Гульфую. — рассказывает менеджер проекта Ксения. — Из-за высокой загруженности Гульфия согласилась перевести документы лишь на современный татарский язык кириллицей. Следующим шагом стал перевод на русский, его я доверила Сафиной Лилиане. Валентина была благодарна и поделилась со мной некоторыми воспоминаниями, фотографией своих родственников, о которых говорилось в переводимых стихах. Она сожалела, что не решалась на перевод столько лет. В сентябре Валентина отправила новый найденный документ. Получив перевод на современный татарский от Гульфии, при переводе на русский язык в этот раз я обратилась к краеведу из своего родного села Салиеву Равилю. Он по счастливой случайности оказался знаком с 15-ой дочерью первого имам-хатыба (муллы) нашего села Лейлой Хасановной. В данный момент она пишет книгу о своём отце. Услышав от Равиля Зуфаровича о переводимых стихах, она нашла в них схожесть с историей жизни отца. Совпадал даже район проживания в Республике Татарстан.
29 сентября Валентине и Лейле удалось созвониться. Они оказались непрямыми родственниками, многое еще следует выяснить. Но теперь Валентина в далекой Франции намного больше знает о своих предках на родине.»

Такие яркие и живые проекты запоминаются надолго. Очень часто бывает, что в дальнейшем клиенты делятся с менеджерами продолжениями историй, соучастниками которых они стали.

09/2021 — В Омске приняли участие в «Экскурсионном флешмобе»

28 августа 2021 года состоялась Всероссийская акция «Экскурсионный флешмоб» — бесплатные экскурсии для всех! Акция зародилась в Омске в 2017 году, тогда одновременно было проведено 30 бесплатных экскурсий, которые посетили 630 участников, в 2020 году к акции присоединилось 30 регионов России, а 3000 человек смогли посетить одну из 250 бесплатных экскурсий по всей стране. В этом году это более 100 экскурсий по городу, более 50 по области и 31 регион-партнер по всей России.


« В прошедшую субботу я стала во второй раз участником ежегодного омского флэшмоба. — Рассказывает Анжелика Капустник — Специально для этого года я представила тему «ВСЕОмское тяготение». Продолжая тему экскурсии «В Омск по своей воле» с 2020 года, когда приглашались иностранные жители Омска, оставшиеся строить здесь бизнес и семью, в 2021 году хотелось рассказать о неГРОМКИХ именах и неВИДИМЫХ героях города. Специально для этого я собирала истории и брала интервью. В качестве маршрута был выбран не самый популярный проспект в городе, проспект Карла Маркса, куда хотелось привлечь внимание омичей, поскольку картинки города быстро меняются, а люди, участники исторических событий быстро исчезают.
Мы шли по проспекту, выстроенному в новые времена СССР, где соседствовали серые здания постконструктивизма и последние классические строения предшествующей эпохи. Мы не увидели чудесные храмовые памятники и старинные деревянные дома, теперь нам остаётся представлять их. Я призывала иначе взглянуть на привычные дороги и мосты, здания, которые строили люди с благодарностью и верой в будущее. На этой экскурсии мы лишь в эпизодах представляли знаменитых участников истории города, но смогли удивиться неизвестным судьбам лётчика и переводчика, потомкам сибирских татар и крымских немцев, узнали, что даже тяжёлые испытания не озлобили сердца переселенцев в Омске. Потомки этих смелых людей и по сей день встречаются среди нас, наследники добросердечности и выносливости, трудолюбия и целеустремлённости!
Эта экскурсия с продолжением, она не может быть закончена, потому что человеческих историй много и они уникальны, стоит только бережно собирать их и помнить, что именно такие люди строили и хранили наш город.»

08/2021 — Туристам из Германии показали Екатеринбург на немецком

«У меня зазвонил телефон.
- Кто говорит?
- Роберт.
- Откуда?
- Из Германии. Хочу посмотреть Екатеринбург.
Сегодня. Сейчас. Вот так вот вдруг.

Дальше стихи заканчиваются и начинается проза жизни.»

Именно так рассказала о своем новом проекте менеджер Екатеринбурга Александра.

Переводчик был нужен здесь и сейчас. Гости позавтракали и ждали приятной прогулки по городу. К сожалению, переводчика удалось высвободить только к концу рабочего дня. Прогулка планировалась на час, но гости были настолько увлечены городом, что гуляли три часа. Туристы посетили Плотинку, Храм на Крови и другие достопримечательности центра города и закончили осмотр в «Подкове», ресторане с национальным колоритом.

Вот как говорит о проекте Мария Пушкина, переводчик проекта: «Мне понравилось взаимодействие с туристами, взаимообмен полезной информацией, их живой интерес к истории города и области, их отзывчивость и доброжелательность!»

«Первая мысль была, что иностранные гости приехали в командировку, и у них внезапно образовалось свободное время. — делится Александра. — Но в процессе разговора выяснилось, что они здесь именно как туристы. Просто им захотелось посетить Россию: Омск, Новосибирск, Екатеринбург. Казалось, что в эпоху пандемии люди ездят в другие страны только по необходимости. Но нет. Есть ещё энтузиасты, готовые посещать новые места и изучать их культуру и историю!»